close

以下轉自台灣網站《達達主譯》(http://www.dadas.com.tw/ingawei/38321/),其翻譯了紐西蘭漫畫家Toby Morris表達貧富差距的漫畫。

我雖然不認同低下階層無法努力向上流,但是職場打滾多年,遠觀近望不少老闆,對於富人那邊的「奮鬥」故事,確是感受甚深!

唯一自我安慰,就是天生富貴的人,永遠無法證明自己的實力,儘管他以為已經做到。

 

cover

肯打拼就能出頭天?或許對少數人而言是如此,但對大多數人而言,家境決定了一生成功與否。雖然這樣說很現實,但若回想從小的成長環境,你會發現今日的成就與父母的栽培有莫大關聯,這就是社會學所談論的「階級複製」概念──有錢人的孩子有較多的人脈和成功機會,窮人的孩子極少能出頭天。

來自紐西蘭的網路漫畫家Toby Morris是The Wireless網站的專欄漫畫家。他開設的「筆劍浮世繪」(THE PENCILSWORD) 專欄,主題雖為紐西蘭的社會觀察,但亦能套用到世界許多國家的現況,本篇漫畫即是其中之一。就讓我們一起欣賞這篇非常「生動」的漫畫!

01 02 03 04

譯註:

1. 本篇原文標題 On a Plate按字面說法是「在盤子上」,但其實意思是「輕易獲得」,就好像有人放在盤子上端給你一樣簡單。

2. 最後一句理查說的是 “No one ever handed me anything on plate.“,此處的 hand sth to sb on (a) plate 意思就是讓某人輕易獲得某東西,但如果按照字面說法,就變成了「從來沒有人把東西用盤子端給我」,很諷刺地呼應了最後一張圖。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 iamSnail 的頭像
    iamSnail

    蝸牛路

    iamSnail 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()